Esta canción, una pieza con influencias de rock, refleja toda la esencia de Ultraviolence, al igual que otros temas del disco. La composición de esta misma, describe el dolor y el misterio del final de una relación que se proyecta en unos oscuros solos de guitarra.
El título de la canción, en su definición correcta y literal, se refiere al lado opuesto de un disco de vinilo, o sea el lado B. Lana Del Rey se caracteriza por sus metáforas en frases muy simples (o slangs), y este término tiene varios sentidos:
1.- Flipside es una expresión corta para ‘la otra cara de la moneda’, donde se expone un lado opuesto de una situación en específico; puede reflejar un lado positivo o negativo, dependiendo del contexto en general.
2.- Tiene relación con ‘el otro lado’, o sea la muerte. Aunque el término correcto para referirse a esto es ‘catch you on the flipside’, que es una forma de decir: ‘te veré en el otro lado’. También esta frase es una manera de expresar: ‘te veré pronto’, o ‘te veré luego/después’.
3.- Una referencia a ‘otra vida’, no necesariamente se habla de la muerte, sino en otra situación en la que dos personas accidentalmente se reencuentran. Por ejemplo cuando te encuentras con alguien del pasado, después de mucho tiempo y ambos tienen ya vidas distintas, pero por azares del destino se volvieron a reunir.
El contexto ‘romántico’ de esta canción, parece estar desmoronándose o estar en su etapa final, hacia el rompimiento. Si bien no sabemos el motivo en específico, Lana describe la tristeza y la preocupación de la situación, porque sabe que su romance ya no da para más y está por terminar. Este chico también está consciente de que las cosas ya no son las mismas, pero no quiere lastimar a Lana y lastimarse a sí mismo, porque sabe que será muy doloroso para ambos; quizás aún la ame, ya que lo que menos quiere es herirla.
‘Are you gonna hurt me now
Or are you gonna hurt me later?
Are you gonna go to town?
Maybe you should play it safer’.
La situación hace que Lana sienta temor del momento en el que por fin se separen. Le pregunta directamente a su chico si va a lastimarla en ese momento, o en otra ocasión, como si ya esperara lo que se aproxima.
En segundo verso, podemos notar que ambos, al menos por última vez, intentan salvar lo que queda en la relación; ambos paseando en el coche mientras escuchan a Bruce Springsteen o pasando la noche en una habitación de hotel. Pero ambos no pueden pensar en otra cosa que no sea los estragos en su relación.
‘You got me all dressed up tonight
Springsteen on the radio
You've got me all freaked out tonight
Somethin' you're tellin' me but I don't know’.
De forma triste, Lana reconoce que su chico tiene buenas intenciones, pero eso no evita el dolor que ya está empezando a sentir y para él, es muy difícil manejar la situación sin perjudicar a ambos, lo que menos quiere es lastimar a Lana.
Este tipo de situaciones son realmente complicadas, porque estás en una posición en la que no sabes qué hacer y no es fácil salir ilesos.
‘You don't wanna break me down
You don't wanna say goodbye and
You don't wanna turn around
You don't wanna make me cry’.
Lana mira un poco hacia pasado de su relación donde las cosas estaban bien. Recuerda el momento en donde se conocieron, en donde ella se sintió atrapada por él y ella tiene esperanza de que quizás en otra vida puedan estar juntos de nuevo, pero esta vez planea atraparlo a él y reconquistarlo. Aunque, basándonos en el otro enfoque, Lana ya no tiene fe en su relación y tal vez, en ‘el otro lado’, cuando ambos mueran, los dos puedan encontrarse de nuevo.
‘But you caught me once
Baby, on the flipside I could
Catch you again
You caught me once
Baby, on the flipside you could
Catch me again’.
La frase ‘what you got in store’ o también conocida como ‘what’s in store’, es una expresión para decir: ¿qué estás guardando?, o ¿qué estás planeando?.. Lana sabe perfectamente que su chico trata de ocultar sus intenciones, pero se engaña a sí misma creyendo que quiere salvarlos a ambos, pero de todos modos se refugia en la esperanza.
‘I'm gettin' all dressed up tonight
Dressed up just to hear you, boy
I already know what you got in store
Why I go, baby, I don't know’.
Ella hace una comparación un poco explícita respecto a sus sentimientos y en hasta qué punto se siente lastimada. Lana hace referencia todo ese daño que él le está haciendo con ‘actuando como un big shot’..
-Con ‘big shot’ puede estar hablando de la magnitud del gran tiro de un arma, que claramente hace muchísimo daño e incluso puede ser mortal. Alegóricamente ella se siente tan herida como si él le hubiera disparado.
-También puede referirse al poder de ‘mando’ que este chico piensa tener. ‘Big shot’, es una expresión para referirse a una persona que actúa como si fuera un jefe y puede hacerse a cargo de diversas situaciones, pero en realidad es todo lo contrario. Tiene sentido ya que en la primera línea del verso ella señala su ineptitud para manejar la situación.
‘So you think you're in charge, do you?
Actin' like a big shot, I'm sure
So you think you're in charge, do you?
Actin' like a big shot’.
Lana Del Rey una vez más plasma a la perfección el dolor e incertidumbre que llegamos a sentir cuando las cosas están por terminar en una relación; no podemos evitar sentirnos así y no afrontar los problemas o tratar de ocultarlos puede lastimarnos aún más.
-Venice Witch.
No hay comentarios:
Publicar un comentario